III CONGRESO INTERNACIONAL

Traducción y Discurso Turístico
Córdoba, 6, 7 y 8 de noviembre de 2023

Congreso presencial y virtual

Finalizada la edición 2021, desde aquí queremos dar las gracias a los ponentes y participantes.


¡Nos vemos en Traditur 2022!


Los asistentes que asistieron al 80% de las comunicaciones pueden solicitar su certificado escribiendo un correo a traditur@uco.es


¡Gracias!

Plazo de presentación

Call for papers abierto
hasta el 1 de octubre de 2023
10 de octubre de 2023

Precios de inscripción

Ponentes 125 €
Hasta el 23 de octubre de 2023

Asistentes
Gratuito

Presentación

El turismo es un factor fundamental de desarrollo socioeconómico mundial. En las últimas décadas, el sector turístico ha vivido una época dorada, caracterizada por los desplazamientos nacionales e internacionales, por los cambios continuos en los perfiles y en la demanda de estos y por la amplitud de la oferta turística disponible. Todo ello ha propiciado que, desde finales del siglo XX y, muy especialmente, desde comienzos del siglo XXI, hayan surgido nuevas modalidades de turismo que complementan la oferta tradicional, como el turismo de lujo, el turismo de aventura o de naturaleza, el enoturismo, el oleoturismo, el turismo gastronómico o el turismo de salud y belleza, entre otros. Estos segmentos turísticos dan cuenta del dinamismo de este sector, propician su desestacionalización y amplían el rango de turistas que se puedan sentir atraídos por visitar la región.

Leer más

Líneas temáticas

El Congreso aceptará, previa evaluación por pares, comunicaciones en inglés, francés, italiano o español, en torno a las siguientes líneas temáticas: 

I. Traductología y discurso turístico

Traducción e interpretación en contextos turísticos, traducción de culturemas, el traductor-intérprete como mediador interlingüístico e intercultural.

II. Enfoques lingüísticos y discurso turístico

Lingüística, semántica, pragmática y lexicología aplicadas al discurso y a los textos turísticos.

III. Lenguas, textos de especialidad y discurso turístico

Terminología, terminografía, textología, textos especializados y textos híbridos en contextos turísticos.

iv. Enfoques literarios y discurso turístico

Recepción y traducción de la literatura de viajes, viajes y turismo en obras literarias, entre otros.

V. Didáctica y discurso turístico

Didáctica de las lenguas para fines específicos, didáctica de la traducción y de la interpretación turísticas.

Paratraducción turística

PANEL TEMÁTICO EDICIÓN TRADITUR III: PARATRADUCCIÓN

Este tercer panel, implantado para la 3ª edición de TRADITUR, está enteramente dedicado a la paratextualidad en el marco del ejercicio profesional de la traducción y la interpretación turísticas. 

 

Gracias a la noción de paratraducción, el traductor-intérprete es cada día más consciente de que tanto lo editado en los márgenes del texto en traducción turística como todo lo que ocurre al margen de lo verbal en la interpretación turística resultan ser prácticas paratextuales que alimentan y fundamentan la experiencia liminar del umbral en el ejercicio profesional de la traducción y de la interpretación en el sector del turismo. 


Paratraducir el turismo desde la noción de paratraducción es saber leer, analizar, interpretar y transferir la paratextualidad omnipresente en la traducción e interpretación turísticas. Así, por ejemplo, para traducir los espacios turísticos el guía intérprete turístico y, sobre todo, el guía conferenciante usan materiales paratextuales icónico, verbales, verbo-icónicos, sonoros y musicales que, antes o después, aparecen en papel (libros, folletos, trípticos, etc.), en pantalla (webs y redes sociales) o materializados de alguna forma (carteles, señalizaciones, pegatinas, objetos de souvenirs) en el espacio turístico.

Modalidad

Se aceptarán comunicaciones tanto virtuales (en directo), como presenciales en la ciudad de Córdoba, para así favorecer los encuentros e intercambios entre investigadores y docentes de todo el mundo. 

Talleres

Otra de las novedades de esta 3ª edición de TRADITUR es la celebración de talleres. Estos serán de carácter práctico y estarán enfocados en la traducción y discurso turísticos o en el mercado profesional del turismo y de la traducción turística. Las propuestas, de 45 minutos de duración, deberán enviarse a gisella.policastro@uco.es y francisco.luque@uco.es para su evaluación, indicando la modalidad de participación. La cuota de impartición de talleres coincide con la cuota de inscripción.

Organiza:

image_123986672-removebg-preview

Colabora: