Traducción y Discurso Turístico
Córdoba, 6, 7 y 8 de noviembre de 2023
Congreso presencial y virtual
Traducción y Discurso Turístico
Córdoba, 6, 7 y 8 de noviembre de 2023
Congreso presencial y virtual
Finalizada la edición 2021, desde aquí queremos dar las gracias a los ponentes y participantes.
¡Nos vemos en Traditur 2022!
Los asistentes que asistieron al 80% de las comunicaciones pueden solicitar su certificado escribiendo un correo a traditur@uco.es
¡Gracias!
Call for papers abierto
hasta el 1 de octubre de 2023
10 de octubre de 2023
Ponentes 125 €
Hasta el 23 de octubre de 2023
Asistentes
Gratuito
El turismo es un factor fundamental de desarrollo socioeconómico mundial. En las últimas décadas, el sector turístico ha vivido una época dorada, caracterizada por los desplazamientos nacionales e internacionales, por los cambios continuos en los perfiles y en la demanda de estos y por la amplitud de la oferta turística disponible. Todo ello ha propiciado que, desde finales del siglo XX y, muy especialmente, desde comienzos del siglo XXI, hayan surgido nuevas modalidades de turismo que complementan la oferta tradicional, como el turismo de lujo, el turismo de aventura o de naturaleza, el enoturismo, el oleoturismo, el turismo gastronómico o el turismo de salud y belleza, entre otros. Estos segmentos turísticos dan cuenta del dinamismo de este sector, propician su desestacionalización y amplían el rango de turistas que se puedan sentir atraídos por visitar la región.
De esta manera, el turismo constituye un dominio interdisciplinar en el que confluyen el patrimonio natural y cultural, los viajes, la gastronomía, el alojamiento, el ocio, el deporte, la salud, el medioambiente, etc. Esta diversidad de dominios queda igualmente reflejada en una indudable riqueza textual en la que toma protagonismo un discurso característico, a través del cual se pretende despertar en el receptor la curiosidad y el deseo por entrar en contacto con otras realidades socioculturales y otros paisajes. No obstante, pese a la tradición de la Turismología y a las manifestaciones del turismo en el arte o la literatura, la producción científica desde el área de las Artes y las Humanidades en torno a este objeto de estudio ha sido más tardía de lo que cabría esperar. Prueba de ello son las monografías que, a lo largo del siglo XXI, publican autores tales como Fuentes Luque (2005) —la primera en materia de traducción turística—, así como Calvi (2008) y Bugnot (2009), más centradas en la naturaleza del discurso turístico. Desde entonces, la literatura científica en torno a este ámbito ha aumentado de forma exponencial, abordando temáticas como la multimodalidad en el sector turístico (Llorens Simón, 2017; López Pena, 2021), la traducción de páginas web (Suau Jiménez, 2015) o el análisis de géneros turísticos (Suau Jiménez y Labarta Postigo, 2017; Calvi, 2020, 2022), entre otras.
En este contexto, se propone la celebración del III Congreso Internacional TRADITUR «Traducción y Discurso Turístico», como un foro de debate científico en el que se favorezcan y presenten los nuevos avances y estudios que aborden la relación entre lengua, literatura, comunicación intercultural, traductología y discurso turístico. La celebración de este encuentro en la ciudad de Córdoba y, más concretamente, en la Universidad de Córdoba constituye un auténtico reclamo para los visitantes y cobra más sentido aún si tenemos en cuenta que la ciudad se erige como uno de los principales destinos turísticos mundiales y, además, cuenta con cuatro declaraciones de Patrimonio de la Humanidad.
El Congreso aceptará, previa evaluación por pares, comunicaciones en inglés, francés, italiano o español, en torno a las siguientes líneas temáticas:
Traducción e interpretación en contextos turísticos, traducción de culturemas, el traductor-intérprete como mediador interlingüístico e intercultural.
Lingüística, semántica, pragmática y lexicología aplicadas al discurso y a los textos turísticos.
Terminología, terminografía, textología, textos especializados y textos híbridos en contextos turísticos.
Recepción y traducción de la literatura de viajes, viajes y turismo en obras literarias, entre otros.
Didáctica de las lenguas para fines específicos, didáctica de la traducción y de la interpretación turísticas.
Este tercer panel, implantado para la 3ª edición de TRADITUR, está enteramente dedicado a la paratextualidad en el marco del ejercicio profesional de la traducción y la interpretación turísticas.
Gracias a la noción de paratraducción, el traductor-intérprete es cada día más consciente de que tanto lo editado en los márgenes del texto en traducción turística como todo lo que ocurre al margen de lo verbal en la interpretación turística resultan ser prácticas paratextuales que alimentan y fundamentan la experiencia liminar del umbral en el ejercicio profesional de la traducción y de la interpretación en el sector del turismo.
Paratraducir el turismo desde la noción de paratraducción es saber leer, analizar, interpretar y transferir la paratextualidad omnipresente en la traducción e interpretación turísticas. Así, por ejemplo, para traducir los espacios turísticos el guía intérprete turístico y, sobre todo, el guía conferenciante usan materiales paratextuales icónico, verbales, verbo-icónicos, sonoros y musicales que, antes o después, aparecen en papel (libros, folletos, trípticos, etc.), en pantalla (webs y redes sociales) o materializados de alguna forma (carteles, señalizaciones, pegatinas, objetos de souvenirs) en el espacio turístico.
Se aceptarán comunicaciones tanto virtuales (en directo), como presenciales en la ciudad de Córdoba, para así favorecer los encuentros e intercambios entre investigadores y docentes de todo el mundo.
Otra de las novedades de esta 3ª edición de TRADITUR es la celebración de talleres. Estos serán de carácter práctico y estarán enfocados en la traducción y discurso turísticos o en el mercado profesional del turismo y de la traducción turística. Las propuestas, de 45 minutos de duración, deberán enviarse a gisella.policastro@uco.es y francisco.luque@uco.es para su evaluación, indicando la modalidad de participación. La cuota de impartición de talleres coincide con la cuota de inscripción.